Lazy Days by Erlend Loe
Translated by Don Bartlett and Don Shaw. With its irresistible cover I was always going to pick this book up to examine it. I read the blurb on the flyleaf and discovered that the author, new to me, was Norwegian, and that the book was likely to be quirky and probably funny, so that sold it to me.
It’s simply the story of what Bror and Nina Telemann did on their summer holiday, as told to us by Bror.
Bror is in his early forties. He’s stage director at the Norwegian National Theatre, but aims to become a celebrated playwright – soon. He hopes to get started on his magnum opus while on holiday. His wife Nina has booked a house for the family summer holiday in the Alps near Munich in the town that Google Translate calls Mixing Part Churches – Garmisch Partenkirchen to you and me, but Bror only uses the mangled translation. Bror and Nina bicker about her choice of destination…
Do you think Mixing Part Churches is the type of place people lock up their kids, or others’ kids, in the cellar for twenty-four years and rape them three thousand times?
No, but do you think so?
Stop that now.
For Christ’s sake, no harm speculating.
You don’t think this is a hub for that sort of practice then?
So, those things don’t happen here?
I don’t think so.
So, we just let the kids run about on their own?
I think so.
That is very representative of Bror and Nina’s conversations. They tend to be very one-sided, as reported by Bror, with him always winding up Nina; sometimes deliberately, other times unconsciously. He’s not happy with her choice of Germany – he considers Bavaria as ‘being the cradle of Nazism’, and doesn’t hesitate to rub it in.
Nina is left most days to go out with their three children and they have a lovely time visiting all the sights. Bror stays behind, supposedly writing – except that he doesn’t. He’s mostly having fantasies about Nigella Lawson, whom he thinks is ‘fascinatingly well-built. She has, for instance, got hips. And a bosum.’
All the above is in the first 21 pages. The book has only 211, so in its small hardback format can easily be read in one sitting. You can imagine, as so often happens on holiday, that tensions simmer and come to the boil explosively, behaviour on both sides of the relationship gets out of hand – can they sort themselves out in time to go home?
This turns out to be quite a dark little comedy – and I could see it working well as a stage adaptation. Bror starts off by being ironic and funny but, as his writer’s block and fantasies take over, Nina is increasingly dismissive of him. Bror’s obsessions take him over, and he gets less likeable by the page; the long-suffering Nina, feeling hard done by, retaliates and does herself no favours either.
To be honest, the whole Nigella thing started to get tedious, but given that the novel was published before the whole scandal, this does give it an added frisson initially but that soon pales. Bror in his mid-life crisis reveals himself to be bigoted, boring and still a big kid for most of the time.
What I did really like though was the author’s dead-pan style of writing, which comes through in the translation. Written in the present tense, Nina and Bror’s conversations in particular, forming much of the meat of this little novel, develop a real sense of anticipation in the reader trying to guess which direction they’ll go in, or what awful thing Bror will say next.
Based on Lazy Days which was fun, I would certainly read more of Loe’s work; a couple more of his novels have been translated. (7/10)
* * * * *
Source: Own copy. To explore further on Amazon UK, please click below:
Lazy Days by Erlend Loe (2009, trans 2013) Pub by Head of Zeus, hardback 211 pages.