For fun I’ve been twittering about devising a bookish motto, which once tweaked may become the new subtitle of this blog. The phrase ‘Never leave home without a book’ sums my reading strategy up nicely. Now it needs to be translated into Latin …
Many moons ago I did get an ‘A’ for my Latin O-level. I loved Latin, and got a lot out of it, however having studied the touchy-feely Cambridge Latin course, the conjugations and declensions were never drilled into us in the traditional amo, amas, amat … style. You were taught basic roots of words mostly and picked up the grammar it seemed by osmosis. If you read enough of it, it seeped in sort of.
Three decades of forgetting later though, I’m left with a problem like that of Brian in Life of Brian, (the Python’s best film and one which I had the luxury of seeing an uncut test screening of as a student in the presence of Palin, Jones, Idle and Gilliam – as mentioned in Palin’s wonderful diaries). You must remember the scene where John Cleese’s Roman centurion corrected Brian’s grammar in his graffiti on the city walls – making him write ‘Romani eunt domum’ fifty times for getting it wrong. Classic!
So this is my problem too! I tried using an internet translation site – but getting declensions and conjugations right is beyond it! I’ve got this far: Never = nunquam; to leave = dimitto; home = domus; without = sine; a book = liber/libri which gives so far …
It obviously still needs some work so I’m off to locate my copy of a rather good Latin primer by Peter Jones -
Update 6pm: After much poring of the above book, a Latin dictionary and Wikipedia I’ve ended up with this. If there’s anyone who can tell me if I’m right – I’d really appreciate it. Should egredite be in the imperative? Is domo ablative? Is nunquam in the right place?